前往: 導覽, 搜尋

混血歌曲:修訂間的差異
瀏覽人次:6,298
最近作者:郭慧敏 2015年7月18日 (星期六) 19:33;

(新頁面: 混血歌曲,又稱混血歌謠,指將某種語言的歌曲,配合填入另一種語言的歌詞,使成為「外國曲,本國詞」的新歌曲。其中又常特指日語歌...)
 
 
行 1: 行 1:
混血歌曲,又稱混血歌謠,指將某種語言的歌曲,配合填入另一種語言的歌詞,使成為「外國曲,本國詞」的新歌曲。其中又常特指日語歌曲填上台語歌詞,以1950、1960年代創作最盛,這些「混血歌曲」雖然毫無臺灣曲風,但歌詞內容卻也反映了當日的部分社會景象。代表歌曲如《快樂的出帆》、《黃昏的故鄉》、《孤女的願望》、《悲情的城市》、《再會呀港都》等等。
+
==簡介==
 +
混血歌曲,是指將某種語言的歌曲,配合填入另一種語言的歌詞,使成為「外國曲,本國詞」的新歌曲。台灣在1950-1970年時,常以日語歌的曲調配上台語歌詞,因時代的關係,歌詞創作者的本土意識非常強烈,常有訴諸個人情懷對政治不滿的情緒,這種發展當然也與日治教育有關,進而產生一種文化融合的現象,文夏的《黃昏的故鄉》、《媽媽請你也保重》,皆為當時十分流行的混血歌曲,日本曲在台灣本土作詞者的轉換之下,已經原曲的歷史背景重新詮釋成為台灣當時年代正在發生的故事。有些曲調也因為其優美的曲風成為歷久不衰的傳唱歌曲,比如說:《可憐的戀花再會吧》、《孤女的願望 》、《苦海女神龍》等歌。所以人稱當時的台灣為日本的音樂殖民地。
 +
這些“混血歌曲”的翻唱歌曲,成為當時台語歌曲的主流,台語歌曲頓時流行了起來,但相反來說,的確是間接壓抑了本土作曲者的創作空間,因此許多學者皆認為這些歌曲不能稱上正統的台灣歌謠,正統的台灣歌謠應該是詞曲都是由台灣人所創作,因此許多的文獻上鮮少出現這些歌曲的記載,甚至貶低這些填詞者在台灣音樂史上的地位。 但如果我們以另外一種角度去思考,混血歌曲其實是作為一種引發本土創作的養分,同時也帶給台灣當時的音樂人參考的價值,日本曲存在的意義應該是在這裡。
 +
==歌曲介紹==
 +
===《黃昏的故鄉》===
 +
<youtube>aHUNvOoDM24</youtube>
 +
===《媽媽請你也保重》===
 +
<youtube> 1I4HvFlA4eQ</youtube>
 +
===《孤女的願望》===
 +
<youtube>sL3mQgFk-hw </youtube>
 +
 
 +
[[分類:類型]]

於 2015年7月18日 (六) 19:33 的最新修訂

簡介

混血歌曲,是指將某種語言的歌曲,配合填入另一種語言的歌詞,使成為「外國曲,本國詞」的新歌曲。台灣在1950-1970年時,常以日語歌的曲調配上台語歌詞,因時代的關係,歌詞創作者的本土意識非常強烈,常有訴諸個人情懷對政治不滿的情緒,這種發展當然也與日治教育有關,進而產生一種文化融合的現象,文夏的《黃昏的故鄉》、《媽媽請你也保重》,皆為當時十分流行的混血歌曲,日本曲在台灣本土作詞者的轉換之下,已經原曲的歷史背景重新詮釋成為台灣當時年代正在發生的故事。有些曲調也因為其優美的曲風成為歷久不衰的傳唱歌曲,比如說:《可憐的戀花再會吧》、《孤女的願望 》、《苦海女神龍》等歌。所以人稱當時的台灣為日本的音樂殖民地。 這些“混血歌曲”的翻唱歌曲,成為當時台語歌曲的主流,台語歌曲頓時流行了起來,但相反來說,的確是間接壓抑了本土作曲者的創作空間,因此許多學者皆認為這些歌曲不能稱上正統的台灣歌謠,正統的台灣歌謠應該是詞曲都是由台灣人所創作,因此許多的文獻上鮮少出現這些歌曲的記載,甚至貶低這些填詞者在台灣音樂史上的地位。 但如果我們以另外一種角度去思考,混血歌曲其實是作為一種引發本土創作的養分,同時也帶給台灣當時的音樂人參考的價值,日本曲存在的意義應該是在這裡。

歌曲介紹

《黃昏的故鄉》

《媽媽請你也保重》

《孤女的願望》